22 января 2021 21:51

22 января 2021 21:51

фото: Наталья Исаева

Литературный дар земли сибирской

В своих произведениях извест-ная сибирская писательница и поэтесса Тамара Булевич, в прошлом работник железнодорожного профсоюза, воспевает красоту Красноярья и его людей.
Сегодня в российской художественной литературе большое внимание уделяется патриотической направленности. К числу ярких авторов, отдающих должное этой теме, относится и Тамара Булевич, более 14 лет отработавшая на Красноярской магистрали.

– Железную дорогу считаю своим большим другом на протяжении всей жизни, – признаётся Тамара Булевич. – Работники магистрали стали героями моих произведений, с ними встречаюсь в коллективах, специалисты дорожного музея поддерживают меня, а студенты КрИЖТа часто являются первыми слушателями новых произведений.

Сейчас в Москве подписана в печать и готовится к выходу в серии «Школьная библиотека» очередная книга Тамары Булевич «Тайга заповедная».

Места, в которых разворачиваются события романа, автору хорошо знакомы. Это таёжные просторы Эвенкии, где в Куюмбе, а потом в Байките более 30 лет жила её сестра Наталья. Зять, Сергей, был промысловым охотником, имел свои угодья, строил зимовье, ходил на медведя и нередко брал родственницу с собой, когда охотился на тетеревов. Поэтому у Тамары Булевич не только характеры персонажей ‒ жителей северной тайги, нефтяников, но и картины природы, описания повадок и голосов лесных обитателей точны и образны.

– Во время охоты Сергей был требовательным, строгим: нужно сидеть в схроне очень тихо, чтобы не спугнуть птиц, – рассказывает Тамара Анатольевна. – Всё прошла своими ногами и сама слышала ток из пяти колен. Если бы их кому-то из музыкантов послушать – можно симфонии писать. А я стала вести свои заметки. Это пригодилось, но созерцательные картины в произведении могут быть неинтересны читателю, их надо переживать вместе с персонажами, именно этот принцип я постаралась воплотить в сюжетах «Тайги заповедной».

Книги Булевич сегодня можно найти во всех больших библиотеках Красноярского края. Сборник рассказов «Самоцветы Сибири» о земляках, о природном своеобразии сибирской тайги в 2016 году переведён при содействии Интернационального союза писателей на английский язык, а с помощью Международной гильдии писателей в университете имени Гёте – на немецкий.

– Порядок работы Интернационального союза писателей по переводу текстов таков: книга выставляется на конкурс, а жюри оценивает, достойна ли она перевода, ‒ поясняет Тамара Анатольевна. – И вот я неожиданно получаю приглашение из Америки на писательскую конференцию.

С этим письмом удивлённая и озадаченная Тамара Булевич пошла к президенту Интернационального союза писателей Сергею Лукьяненко и от него узнала, что её книгу на конкурс рекомендовала именно эта организация. Это было в июне, а 12 августа сибирской писательнице уже нужно было прибыть в США. Ей в числе четырёх российских писателей необходимо представить свои произведения на так называемом питчинге. Булевич подумала и решилась лететь.

И вот питчинг: под дверью в очереди 300 с лишним человек, утомлённых солнцем и жарой. В зале за шестью столами – 12 агентов, представителей издательств. Каждому из них требуется коротко представить свою готовую книгу и получить в ведомость отметку в графе «Рекомендовано для печати»: плюс или минус. Вышла Тамара Булевич оттуда, порхая: ни за одним столом автора из Сибири не задержали – сразу сообщали, что произведения читали, и ставили плюс. В 2017 году Интернациональный союз писателей выдвинул книгу на конкурс.

– Не оскудевает талантливыми писателями земля сибирская. Одна из них Тамара Булевич. Я читал все её книги. Она живёт в Красноярске и пишет о своих земляках, взрослых и малых детях. Пишет проникновенно, талантливо, с любовью, – говорит о ней президент Международной Гильдии писателей, заслуженный деятель культуры РФ Михаил Серебро. – Прозу Тамары Булевич отличает особая манера письма. В своих произведениях она создаёт ощущение, будто живёт в тайге, рядом со своими героями. Понимает их, думает и говорит, как они.

Сегодня, когда страницы многих книг, в изобилии выпускаемых нашими издательствами, переполнены англицизмами и заграничным слэнгом, все до единой книги Тамары Булевич отличаются прекрасным русским языком. «Вот уж действительно, словно колодезной воды напился», – заключает Михаил Серебро.

В 2016 году вышли в свет три книги Тамары Булевич. А ещё, как сообщили в министерстве культуры Красноярского края, Тамара Анатольевна номинирована на национальную литературную премию конкурса «Поэт года».

Любопытно, что представление на конкурс происходит не самовыдвижением, а по принципу отбора. Малое жюри по своему выбору просматривает и оценивает стихотворные произведения, размещённые на сайте Стихи.ру, затем в соответствии с заранее определёнными критериями кого-то из авторов выдвигает в номинанты. В течение года комиссия держит номинантов «под колпаком»: по разным информационным каналам отслеживает публикации и отклики на них. На заключительном этапе в процесс включается большое жюри и выносит свой вердикт. При этом авторам неизвестен «судейский состав», и поэты проходят экспертную оценку не пофамильно, а анонимно.

Сообщение из Союза писателей о том, что Тамара Булевич включена в список номинантов, пришло в феврале. А итоги будут подведены только через год. Церемония награждения победителей премии приурочена к праздничным мероприятиям, посвящённым Всемирному дню поэзии, и традиционно проводится в Москве.
Надежда Захарченко
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31